Ach-Ch‘irou la iou’zam (« La poésie est invincible »)
Poésie, traduite par Mohammed Khmassi ; couverture : peinture de l’auteur.
Dar al-Rafidain, Bagdad, 2023.
La Chayy taqriban (« Presque riens »)
Poésie, traduite par Mohammed Khmassi ; couverture : peinture de l’auteur.
Dar al-Rafidain, Bagdad, 2023.
Al-Amal ‘ounwatan (« L’Espoir à l’arraché »)
Poésie, traduite par Mohammed Khmassi ; couverture : peinture de l’auteur.
Dar al-Rafidain, Bagdad, 2023.
Al-Hurub ila Samarqand (« La Fuite vers Samarkand »)
Récit, traduit par Antoine Jockey ; couverture : peinture de l’auteur.
Dar al-Rafidain, Bagdad, 2023.
Yawmiat qala‘at al-manfa’ (« Chroniques de la citadelle d’exil »)
Lettres de prison 1972-1980, traduites par Ali Tizilkad et Abdellatif Laâbi ; Dar al-Rafidain, Bagdad, 2022.
Bustani ar-ruh (« Jardinier de l’âme »)
Poésie, regroupant Mon cher double, Zone de turbulences et La Saison manquante) ; traduits par Abdelhadi Saïd, Issa Makhlouf et Jamal Khaïri, Edition Maison de la poésie du Maroc, 2015.
Maghribun akhar (« Un autre Maroc »)
Essai ; Manchourat Akhbar al-yaoum, 2014.
Al-A‘mal ach-chi‘riya (« Œuvre poétique 2 »)
Regroupant Le soleil se meurt, L’Etreinte du monde, Le Spleen de Casablanca, Poèmes périssables et Fragments d’une genèse oubliée ; Dar Ward, Damas, 2012.
Al-Qira‘a al-‘achiqa (« La Lecture amoureuse »)
Entretiens, regroupant La Brûlure des interrogations, Un continent humain, et deux entretiens inédits ; Dar Ward, Damas, 2011.
Al-A‘mal ach-chi‘riya (« Œuvre poétique 1 »)
Regroupant L’automne promet, Les Fruits du corps et Ecris la vie ; traduit par Rose Makhlouf et l’auteur ; Dar Ward, Damas, 2011.
Cha‘iroun yamour (« Le Livre imprévu »)
Récit ; traduit par Rose Makhlouf, Dar Ward, Damas, 2011.
Yawmiat qal’at al-manfa’ (« Chroniques de la citadelle d’exil »)
Lettres de prison ; traduit par Ali Tizilkad et l’auteur, Dar Ward, Damas, 2010.
Qa’a al-khabia (« Le Fond de la jarre »)
Roman ; traduit par Hassane Bourkia, revu par l’auteur, Dar Ward, Damas, 2009.
Taja’id al-assad (« Les Rides du lion »)
Roman ; traduit par Mohammed Chergui, revu par l’auteur, Dar Ward, Damas, 2009.
Majnoun al-‘amal (« Le Chemin des ordalies »)
Roman ; traduit par Ali Tizilkad, revu par l’auteur, Dar Ward, Damas, 2009.
Tamarin fi at-tassamouh
Exercices de tolérance, théâtre ; traduit par Zohra Ramij, Centre culturel arabe, Casablanca, 2005.
Qadi ad-dil
Le Juge de l’ombre, théâtre ; traduit par Zohra Ramij, Centre culturel arabe, Casablanca, 2005.
Chadarat min sifri takwinin manssi
Fragments d’une genèse oubliée, poésie ; traduit par Moubarak Ouassat, éditions Maouja, Rabat, 2004.
Repris dans Al-A’mal ach-chi’riya (Œuvre poétique 2), Dar Ward, Damas, 2012.
Qassa‘id fania
Poèmes périssables, poésie ; traduit par Abdelkader Hajjam, éditions Maouja, Rabat, 2004.
Repris dans Al-A’mal ach-chi’riya (Œuvre poétique 2), Dar Ward, Damas, 2012.
Al-Howiya cha‘ir
Un continent humain, entretiens ; traduit par Abdelkader Hajjam, Le Fennec, Casablanca, 2002.
Repris dans Al-Qira’a al-‘achiqa (« La Lecture amoureuse »), Dar Ward, Damas, 2011.
Choujoun ad-Dar al-Baïda
Le Spleen de Casablanca, poésie ; traduit par Aïcha Arnaout, Toubqal, 1998.
Repris dans Al-A’mal ach-chi’riya (Œuvre poétique 2), Dar Ward, Damas, 2012.
Ach-chams tahtadir
Le soleil se meurt, suivi de L’Etreinte du monde, poésie ; traduit par Ilias Hanna Ilias, Toubqal, Casablanca, 1993.
Repris dans Al-A’mal ach-chi’riya (Œuvre poétique 2), Dar Ward, Damas, 2012.
Taja‘id al-assad
Les Rides du lion, roman ; traduit par Mohammed Chergui, Toubqal, Casablanca, 1989.
Réédition Dar Ward, Damas, 2009.
Hourqat al-ass’ila
La Brûlure des interrogations, entretiens ; traduit par Ali Tizilkad, Toubqal, Casablanca, 1986.
Repris dans Al-Qira’a al-‘achiqa (« La Lecture amoureuse »), Dar Ward, Damas, 2011.
Ar-Rihan at-taqafi
« L’Enjeu culturel », essais ; écrit en arabe, Dar at-tanwir, Beyrouth, 1985 (épuisé).
Yawmiat qal’at al-manfa’
Chroniques de la citadelle d’exil, lettres de prison ; traduit par Ali Tizilkad, Dar at-Tanwir, Beyrouth, 1985 (épuisé).
Réédition Dar Ward, Damas, 2010.
Majnoun al-‘amal
Le Chemin des ordalies, roman ; traduit par Ali Tizilkad, Mou‘assassat al-abhat al-arabiya, Beyrouth, 1983 (épuisé).
Réédition Dar Ward, Damas, 2009.
Qassa‘id tahta al-kumama
Sous le bâillon le poème, poésie ; traduit par l’auteur, avec Mohammed Bennis et Mohammed Berrada, At-Taqafa al-jadida, Mohammedia, 1982 (épuisé).
Azharat chajarat al-hadid
L’arbre de fer fleurit, poésie ; traduit par l’auteur, avec Mohammed Bennis et Mohammed Berrada, Al-Badil, Rabat, 1982 (épuisé).
Qissa maghribiya
Histoire des sept crucifiés de l’espoir, récit-poème ; Al-Badil, 1981 (épuisé).
Jabhat al-amal
« Front d’espoir », poésie ; Al-Mou‘assassa al-arabiya li-ad-dirassat wa nachr, Beyrouth, 1980 (épuisé).