Poésie
Prose/Romans
Théâtre
Jeunesse
Livres publiés au Maroc
Livres d'artiste
Traductions de l'arabe

Traductions

Livres traduits en arabe
Autres publications
Etudes/Entretiens
Accueil

Œuvres d'Abdellatif Laâbi

traduites en d'autres langues

 

 

Allemand

Fragmente einer vergessenen Schöpfungsgeschichte (Fragments d’une genèse oubliée, poésie), traduit par Rüdiger Fischer, Verlag Im Wald, Rimbach, 2007

 

Die Umarmung der Welt (L’Etreinte du monde, suivi de Le Spleen de Casablanca, poésie), traduit par Rüdiger Fischer, Brandes & Apsel/Verlag im Wald, Frankfurt, 2002

 

Die Sonne stirbt (Le soleil se meurt, poésie), traduit par Rüdiger Fischer, Brandes & Apsel/Verlag im Wald, Frankfurt, 2000

 

Kerkermeere (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Giò Waeckerlin Induni, Lenos Verlag, Basel, 1990

 

Anglais

In Praise of Defeat, anthologie poétique bilingue français-anglais, préface de Pierre Joris. Traduit par Donald Nicholson-Smith, Archipelago Books (New York, Etats-Unis), 824 pages, 2016

Inpraiseofdefeat

 

Beyond the Barbed Wire, choix de poèmes, traduit par André Naffis-Sahely, Carcanet (Royaume-Uni), 2016

beyondthebarbed

 

Little Things (Les Petites Choses — extrait du recueil "Le soleil se meurt" —, poésie) traduit par Alan Baker, Leafe Press (Nottingham, Royaume-Uni), 2013

littlethings

 

The Bottom of the Jar (Le Fond de la jarre, roman) traduit par André Naffis-Sahely, Archipelago Books (New York, Etats-Unis), 2013

bottom

 

The Rule of Barbarism (Le Règne de barbarie, poésie) traduit par André Naffis-Sahely, Island Position (Brooklyn - Gorée - Maastricht), 2012

theruleofbarbarism

The Jackal’s Baptism (Le Baptême chacaliste, théâtre), traduit par Gordon et Nancy Hadfield, Mayday Magazine (Ontario, Canada),2010

 

Fragments of a forgotten genesis, traduit par Nancy Hadfield et Gordon Hadfield, Leafe Press (Nottingham, Royaume-Uni), 2009

 

The World’s Embrace (selected poems), traduit par Anne George, Edris Makward, Victor Reinking et Pierre Joris, City Lights Books, San Francisco, 2003

 

Rue du Retour (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Jacqueline Kaye, Readers Intenational, Londres, 1989

 

Espagnol

Antologia poética (Anthologie poétique), traduction de Leandro Calle, Alcion Editora, Cordoba (Argentina), 2015

antologiapoetica

 

Los Frutos del cuerpo (Les Fruits du corps, poèmes), traduction de Leandro Calle, Alcion Editora, Cordoba (Argentina), 2012

 

Un continente humano (Un continent humain, entretiens), traduction et prologue d’Antonio Alvarez de la Rosa, Ediciones Idea, collección Cuadernos del Magreb, Santa Cruz de Tenerife (Canarias), 2010

 

El síndrome andaluz (extrait du Livre imprévu, récit), traduction de A. Zennan, A. El Bazi, M.D. López Enamorado, A. Reyes Ruiz, ediciones Alfar-Ixbilia, Séville, 2009

 

Fragmentos de un génesis olvidado (Fragments d'une genèse oubliée, poésie), prologue et traduction d'Antonio Álvarez de la Rosa, Ediciones Idea, colección Atlántica, Santa Cruz de Tenerife (Canarias), 2006

 

La Poesía marroquí. De la independencia a nuestros días (anthologie), traduit par Antonio Álvarez de la Rosa, Ediciones Idea, colección Cuadernos del Magreb, Santa Cruz de Tenerife (Canarias), 2006

 

Fez es un espejo (El fondo de la dinaja) (Le Fond de la jarre, roman), traduit par Inmaculada Jiménez Morell, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Madrid, 2004

 

Antología poética (Anthologie poétique), traduit par Amalia Hernández M. et Aura Marina Boadas, Monte Ávila Editores, Caracas, 2004

 

El Camino de las ordalías (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Victor Luís Gómez Salvador, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Madrid, 1995

 

Italien

A ricomporre il colore dei suoi occhi, poèmes et autres textes 1966-2014, bilingue français-italien, traduit par Chiara De Luca, Kolibris edizioni (Ferrara, Italie), 686 pages, 2015

Aricomporre

 

Ordalia (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Annamaria Curatola, Selene Edizioni, Milan, 1995

 

Néerlandais

Het continent van de gave (Le continent du don), anthologie de textes traduits et présentés par Bart Vonck, Bart Vonck & Uitgeverij P, Leuven (Belgique), 2007.

 

Geschiedenis van de zeven martelaren van de hoop (Histoire des sept crucifiés de l’espoir, poésie), suivi de Grafredes gemerkt met het bloedrode brandijzer (Oraisons marquées au fer rouge, poésie), traduits par Marianne A. van Ophuijsen, Uitgeverij Hiwar, Rotterdam, 1985

 

Turc

Aci ve gülümseme (poèmes choisis), traduit par Özdemir Ince, Can Yayinlari Ltd., Istanbul, 1990

 

http://www.laabi.net